Maria

Mariaさん

Mariaさん

色違いがあれば見せていただけますか を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

デパートで、店員さんに「ちょっと色が派手かな?色違いがあれば見せていただけますか?」と言いたいです。

Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/03 00:00

回答

・Could you show me if you have other colors?
・Do you have this in any other colors?
・Can I see this in any other shades if available?

Excuse me, I'm afraid this color is too bold for me. Could you show me if you have other colors?
すみません、この色は私には少し派手すぎます。他の色があれば見せていただけますか?

「Could you show me if you have other colors?」は「他の色はありますか?見せていただけますか?」という意味です。ここでのニュアンスは、自分が今見ているアイテム以外の色を探していることを意味します。使えるシチュエーションとしては、例えばショッピング中に服やアクセサリー、家具などの色違いを店員に尋ねたい時に使えます。これにより、自分の見ている商品の他の選択肢を確認し、考え直せます。

Do you have this in any more subdued colors?
「もっと控えめな色はありますか?」

Can I see this in any other shades if available? This one seems a bit bright for my taste.
「この色、ちょっと派手かな?もし色違いがあれば見せていただけますか?」

これらのフレーズは、商品について異なる色や色合いがあるかどうか尋ねるときに使われます。"Do you have this in any other colors?"は直訳すれば「これ、他の色ありますか?」で、一般的に色の選択肢があるかどうか尋ねるときに使われます。「Can I see this in any other shades if available?」は「可能であれば、これの他の色合いを見せていただけますか?」という意味で、特に異なる色合いやトーンの違い(たとえば、淡いピンクや濃いピンクなど)に興味があるときに使われることが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/12 13:20

回答

・another color

「ちょっと色が派手かな?色違いがあれば見せていただけますか?」の英語表現は、下記になります。

まず、派手という表現は【fancy】ファンシーが使えると思います。
派手とか、華やかというニュアンスがあります。

その上で英語で表してみると

Is that a little bit fancy for me ???
Do you have another color by any chance ?????

by any chance というフレーズがありますが
もしかしてという表現になるので合わせて使ってみましょう。

0 426
役に立った
PV426
シェア
ツイート