Takamiya

Takamiyaさん

2022/10/10 10:00

計算違い を英語で教えて!

テストで満点を取ったので、「お小遣いが上がると思ったが計算違いだった」と言いたいです。

0 228
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/03 00:00

回答

・Miscalculation
・Misjudgment
・Error in calculation

I thought my allowance would increase since I aced the situation test, but it was a miscalculation.
状況テストで満点を取ったので、お小遣いが上がると思ったのですが、それは計算違いでした。

Miscalculationは、計算や予想、判断などが誤っていた状態を指す英単語です。「誤算」と直訳でき、数学的な計算ミスはもちろん、ビジネスの戦略や経済の予測、行動の結果といった抽象的なものでの間違いをも指し、否定的なニュアンスが含まれます。例えば、企業の経済予測が大幅に外れた場合や、計画が頓挫した際などに「miscalculation(誤算)があった」と使えます。

I aced the situation test and thought my allowance would increase, but it was a misjudgment.
シチュエーションテストで満点を取ったので、「お小遣いが上がると思ったが、それは誤った判断だった」。

I thought my allowance would increase because I got a perfect score on the test, but it was an error in calculation.
テストで満点を取ったからと言ってお小遣いが上がると思ったけれど、計算違いだった。

"Misjudgment"は一般的に意思決定における誤りや不適切な判断を指し、特に人間の感情や思考に関連する事情で使用されます。例えば、天気が悪いにも関わらず外出することを決定した場合や人々の意図を誤って解釈した場合などです。

一方、"Error in calculation"は文字通り計算ミスを指します。これは数値、データ、数学などに直接関連している場合に使われます。たとえばレストランの請求書を計算する際や、仕事で予算を計算する際に間違えるなどの状況で使用されます。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/11 16:03

回答

・I thought SV but not !!!!

「お小遣いが上がると思ったが計算違いだった」
I thought if I get a perfect score, I will get more pocket money but....not !!!

わたしは、思ったと表現しておいて
その後で、思ったけど違かったと表してあげると
計算違いというニュアンスを出すことができます。

あえて、calculation などの計算という
単語を使ってしまうと、わかりづらくなってしまうとわたしは思います。
それより、ネイティブの方もよく使うこの言い回しを覚えてみましょう!!!

役に立った
PV228
シェア
ポスト