daikiさん
2022/10/10 10:00
丹念に を英語で教えて!
ついに収穫の時期を迎えたので、「丹念に育てた野菜を収穫します」と言いたいです。
回答
・Diligently
・With great care
・Meticulously
I'll harvest the vegetables that I've diligently raised.
私が丹念に育てた野菜を収穫します。
「Diligently」は、「勤勉に」「入念に」「忠実に」といった意味を持つ英語の副詞です。一生懸命に何かを行う様子や、注意深く丁寧に物事を進める態度を示す際に使われます。例えば、勉強や仕事、趣味等、自分が頑張っている何かに対して用いることが多いです。「彼は試験に向けてdiligently勉強している」のように使います。また、品質の高い仕事を提供するために注意深く専心することも表わします。
I will harvest the vegetables I've grown with great care.
「丹念に育てた野菜を収穫します。」
I'm going to meticulously harvest the vegetables that I've carefully cultivated.
丹念に育てた野菜を、細心の注意を払って収穫します。
"with great care"と"meticulously"は両方とも細心の注意を払うことを意味しますが、使い方とニュアンスには微妙な違いがあります。
"with great care"は、特定の行為やタスクにおいて慎重さが必要であることを強調します。例えば、高価なアイテムの取り扱いや、敏感な話題の扱いなどによく使用されます。「彼はその古い写真を大切に扱った」のように。
一方、"meticulously"は詳細への注意と正確さを強調します。これは、特定のスキルや知識を要するタスク、例えば科学的な実験や製品の作成など、細部まで注意を払うことが重要なシチュエーションで使われます。「彼はそのレポートを細心の注意を払って書いた」のように。
回答
・carefully
ついに収穫の時期を迎えたので、「丹念に育てた野菜を収穫します」
finally we achieved the point where we can get them.
- ついに、収穫の時期を迎えました。
So we are going to get vegetables that we grew very carefully.
- なので、わたし達は、収穫します。
「丹念に」は英語では carefullyで表現することができます。
my mother made the bag very carefully.
(母が作ってくれた袋は丹念に仕上げられていた。)
参考になりますと幸いです。