Masato Yoshioka

Masato Yoshiokaさん

2022/10/10 10:00

飛びつかれる を英語で教えて!

チャオ ちゅ〜るを手にした途端、猫がまっしぐらに向かって来たので「猫に飛びつかれて幸せ」と言いたいです。

0 370
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/03 00:00

回答

・To be pounced upon
・To be jumped on
・To be ambushed

The moment I had Chao in my hand, the cat pounced on me. I feel so loved.
チャオを手にした瞬間、猫が私に飛びついてきました。私は愛されていると感じます。

「to be pounced upon」は、「襲われる」や「急に取り囲まれる」などといった意味を持つ表現で、比喩的な意味合いでも使われます。個人が他の人々から非難や攻撃を受ける場面や、物事が突然悪い方向に向かう状況などで使えます。例えば、ミーティングで提案したアイデアが皆から猛反発を受けるような場面で「私のアイデアは皆に襲われた」のように使えます。

I'm so happy to be jumped on by my cat the moment I hold a Chao-Ru!
手にちゃお〜るを持つとすぐに猫に飛びつかれて、とても幸せです!

As soon as I held up the Chao tube, I was ambushed by my cat. It's a bliss.
チャオちゅ〜るを手にした瞬間、僕の猫に襲われた。それは幸せだ。

"To be jumped on"は、物理的な攻撃または厳しい批判を受けることを指す俗語的な表現です。例えば、「会議で私のアイデアにジャンプドオンされた」は、「私のアイデアに対して厳しい批判を受けた」という意味になります。

一方、"to be ambushed"は、予想外の攻撃または困難な状況に突然直面することを意味します。これは物理的な攻撃だけでなく、意図的にトラブルや困難な状況を起こす人に対しても使われます。たとえば、「私は問題にアンブッシュされた」は、「私は予期しなかった問題に直面した」という意味になります。

これらの違いは主に期待や予測に関連しています。"Jumped on"は一般的に期待できる状況での攻撃や批判を指し、"ambushed"は予期しない攻撃や困難を指します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/11 15:54

回答

・jumped on me

猫がまっしぐらに向かって来たので「猫に飛びつかれて幸せ」の英語表現は、

I was so happy that my cat jumped on me when I give him food !!!!!
食べ物をわたしの猫にあげようとした際に飛びつかれたので、とても幸せでした。

このように英語で表現することができます。

POINTは、When やIf を使って長い文法を使えるといいですね。
詳細に表現することができるようになると思います。

この機会に自身で文章を作ってみる&発音をしてみてください。

役に立った
PV370
シェア
ポスト