Belle

Belleさん

Belleさん

飛びつく を英語で教えて!

2023/04/17 10:00

子供達が、入院している母親に会ったので、「母親に飛びついていました」と言いたいです。

naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Jump at the chance
・Leap at the opportunity
・Pounce on the opportunity

The children jumped at the chance to see their hospitalized mother.
子供たちは入院中の母親に会う機会に飛びつきました。

「Jump at the chance」は、「すぐに機会をつかむ」や「喜んで機会を利用する」といった意味合いを含む英語のフレーズです。何らかの機会やチャンスが巡ってきたとき、それを即座に利用する意欲や行動を示す際に使います。特に、その機会が非常に魅力的である、あるいは待ち望んでいたものであることを強調します。例えば、プロモーションの機会が巡ってきたときや、大好きなアーティストのコンサートチケットが手に入ったときなどに使うことができます。

The children leapt at the opportunity to see their hospitalized mother.
子供たちは入院している母親に会う機会に飛びつきました。

The kids pounced on the opportunity to see their hospitalized mother.
子供たちは入院中の母親に会う機会をつかんで飛びついていました。

Leap at the opportunityと"Pounce on the opportunity"の両方とも、「すぐに行動を起こす」ことを表しますが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Leap at the opportunity"は、特に期待やエネルギーを伴う行動を表し、積極的な意思表示を示します。一方で、"Pounce on the opportunity"はより強烈で、獲物に飛びかかる猫のように、迅速かつ決定的に行動することを暗示します。この表現は、競争が激しい状況や、すぐに行動を起こさなければならない緊急性がある時によく使われます。

shuya

shuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/08 09:19

回答

・make a pounce
・jump at...

①make a pounce
 例文:When my kids see my mom after all this time because of sick, they made a pounce to mom.
   =母親が入院していて子供が久しぶりに会った時、子供たちが母親に飛び込んでいった。

②jump at...
 例文:My kid jumped at my mom.
    =子供たちが母親に飛びついた。

*「pounce」には飛びつくという意味があります。
  この言葉には「話やチャンスに飛びつく」といったニュアンスにも使うことができますよ。

0 517
役に立った
PV517
シェア
ツイート