Yoshida

Yoshidaさん

2022/10/10 10:00

目くばせする を英語で教えて!

サプライズパーティを開催したので、「家族と目くばせしながら、タイミングよくサプライズをした」と言いたいです。

0 260
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/02 00:00

回答

・Wink at someone
・Give someone a knowing look
・Shoot someone a glance

I winked at my family members to signal them, and we managed to pull off the surprise party perfectly.
家族と目くばせをして合図を送り、うまくサプライズパーティーを成功させた。

「Wink at someone」は、誰かにウィンクするという意味です。恋愛やセクシュアルなシチュエーションでよく使われ、コミュニケーションの一環や相手に何かを伝えたい時に使用することが多いです。また、冗談を言った後や秘密を共有する時などにも使われます。表情や態度を通じて相手にメッセージを伝えたり、コミュニケーションを深めたりするために使われる行為です。

After giving my family a knowing look, we pulled off the surprise party at the perfect timing.
私は家族に通じる目線を送った後、タイミング良くサプライズパーティーを成功させました。

While throwing the surprise party, I shot my family a glance to get the timing just right.
サプライズパーティーを開催しながら、家族に目くばせをしてタイミングをぴったり合わせました。

「Give someone a knowing look」は、具体的な意味や秘密のメッセージを伝えるために使用されます。相手との共有された知識や理解に基づいていることを示します。一方、「Shoot someone a glance」は、短く、一瞬の視線のやり取りを示します。この表現は通常、一時的な注意や関心を伝えるために使用されますが、特定の意味や深い理解を必ずしも伝えないかもしれません。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/14 06:20

回答

・make eye contact
・give a wink

「目くばせする」は英語では make eye contact や give a wink などで表現することができます。

When I held a surprise party, I made a well-timed surprise while making eye contact with my family.
(サプライズパーティを開催した時、家族と目くばせしながら、タイミングよくサプライズをした。)

When conducting an undercover investigation, always keep track of your teammates' positions, give them a wink, and ensure your own safety.
(潜入捜査の際は、仲間の位置を常に把握して、目くばせをしながら、ご自身の安全を確保してください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV260
シェア
ポスト