Tokunaga Mさん
2022/10/10 10:00
出待ち を英語で教えて!
コンサートや舞台、試合などが終わった後に、出てくるのを待っていることを表現する時「出待ち」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Waiting at the exit
・Waiting outside
・Staking out the exit
I'll be waiting at the exit after the concert.
コンサート後、出口で待っているよ。
「Waiting at the exit」は「出口で待っている」を意味します。例えば、友人や家族が劇場やコンサートホール、スーパーマーケット、電車の駅などの出口であなたを待っている状況や、バスやタクシーの出口で次の乗客を待っているなど、何かが終わってから次の行動に移る前に該当場所の出口で待機している状況を表現します。実際の場面で使うときは相手に待ち合わせ場所を伝える時や状況を伝える際に使います。
I am waiting outside the concert hall to see the performers come out.
私はパフォーマーが出てくるのを見るために、コンサートホールの外で待っています。
I am staking out the exit to catch a glimpse of the band after the concert.
「私はコンサートの後、バンドのメンバーを見るために出口で出待ちをしています。」
Waiting outsideは一般的な表現であり、外で誰かや何かを待つことを含みます。通常、友人を待っている場合やレストランの予約待ちなどの日常的な状況で使われます。一方で、"Staking out the exit"はもっと具体的で、特定の人が出てくるのを待つために出口を見張っている状況を表します。よく警察や探偵が犯罪者を捕まえるために使う表現です。したがって、日常的な待ち合わせには"Waiting outside"を、何か特定の目的(誰かを監視するなど)がある場合は"Staking out the exit"を使うでしょう。
回答
・wait
「出待ち」は英語では wait(おそらく日本語の「出待ち」に該当する英語はないのでシンプルに)で表現することができます。
※ちなみに出待ちをするくらいの熱狂的なファンを stan と呼んだりします。
They wait near the back door of the concert venue for the band members to come out to get autographs.
(彼女達はバンドメンバーからサインをもらう為に、コンサート会場の裏口付近で彼等が出てくるのを出待ちしている。)
ご参考にしていただければ幸いです。