
syouさん
2024/09/26 00:00
コクリコ坂から を英語で教えて!
好きな作品を紹介したいので、「コクリコ坂からが好きです」と言いたいです。
回答
・From Up on Poppy Hill
「コクリコ坂から」は From Up on Poppy Hill と言います。
「コクリコ」はヒナゲシを指すフランス語 coquelicot に由来する外来語です。
英語で「ヒナゲシ」は poppy と言います。
「ポッピー」のように発音します。
「坂」は hill と言います。
hill は「丘」のイメージがありますが、「坂」の意味で使うこともあります。
slope も「坂」を表しますが、slope は傾斜がある「坂」なのに対し、hill は「小さな山」や「丘」というニュアンスを含みます。
up on で「〜の上から」という意味です。
例文
I like “From Up on Poppy Hill” in Ghibli movies.
ジブリ映画のなかでコクリコ坂からが好きです。
参考にしてみてください。
回答
・From Up on Poppy Hill
映画「コクリコ坂から」は英語では From Up on Poppy Hill というタイトルに訳されています。
From 「~から」
Poppy 「ヒゲナシ」
Hill 「丘」
「コクリコ」とは、植物のヒゲナシを指していることを考えると、タイトルはほぼ直訳になっています。
例
I like From Up on Poppy Hill.
「コクリコ坂から」が好きです。
例
My favorite movie is From Up on Poppy Hill, a beautiful anime movie by Studio Ghibli.
私の一番好きな映画は、「コクリコ坂から」というジブリの美しいアニメ映画です。
参考にしてみてください。
回答
・From Up on Poppy Hill
まず、コクリコというのはフランス語でヒナゲシですね。
ヒナゲシは英語で poppyと訳せます。
hillは丘です。up onは〜上にいるという状態です。
ですので、ヒナゲシの丘の上と直訳できます。 fromは始発点を指すので、
「From Up on Poppy Hill 」でコクリコ坂と言えます。
ジブリ作品はNetflixでも視聴できますので、海外の方にもタイトルだけで通じるとは思いますが、
「This is a Ghibli movie about school life and romance. It is set in 1963 at Yokohama. 」
というような簡単な説明でより興味を持ってもらえるような紹介ができると思います。
他のジブリ作品のタイトルも直訳だけでは少し日本語タイトルのものと分かりづらいものもあります。
ただ、コクリコ坂では poppyというように、その作品のキーになるような単語が英語タイトルにも込められているので、ご興味ありましたら、ぜひ調べてみてください。
ご参考になれば幸いです