keikoさん
2022/10/10 10:00
金儲け を英語で教えて!
ギャンブルばかりしているので、「ギャンブルで簡単に金儲けをしようなんて考えが甘い」と言いたいです。
回答
・Making money
・Profiting
・Raking it in
Thinking you can just make money easily by gambling is naive.
ギャンブルで簡単に金儲けをしようなんて考えは甘いよ。
「Making money」は英語で「お金を稼ぐ」という意味を持つ表現です。ビジネスの文脈でよく使われ、特に成功した商品や事業、投資などから利益を得る様子を表現するために用いられます。また、「彼は稼いでいる」というように、個人が高収入を得ている状態を示す際にも使われます。ただし、大金を得るための不正な行為や詐欺を指す場合もあるため、文脈により解釈が異なることがあります。
Thinking you can easily profit from gambling is naive.
ギャンブルで簡単に利益を得ると思うなんて甘い考えだ。
You think you're just going to be raking it in with gambling? That's naive.
ギャンブルで簡単に金を稼げると思ってるの?それは甘い考えだよ。
Profitingは一般的にビジネスや投資などの公式な状況で使われ、利益を得ることを指します。これに対して、"Raking it in"は非公式な表現で、特に大量のお金を稼いでいる時によく使われます。例えば、労働の報酬に使ったり、賭け事や投機的な投資で大きな利益を得た時などに使います。どちらも利益を表現するのに使われますが、"Profiting"はよりフォーマルである一方、"Raking it in"は大量の利益や急な富の増加を指し、よりカジュアルな表現です。
回答
・making money
・hustling
「金儲け」は英語では making money や hustling(ラッパーがよく使う言葉ですね)などで表現することができます。
The idea of making money easily through gambling is naive.
(ギャンブルで簡単に金儲けをしようなんて考えが甘い。)
Hustling isn't easy, but if we team up, we'll have a better chance of success because we'll be able to leverage each other's experience.
(金儲けは簡単じゃないが、俺達が組めば、お互いの経験をお互いが利用できるから、成功の確率が上がるぞ。)
ご参考にしていただければ幸いです。