makiko

makikoさん

2023/04/13 22:00

金儲け を英語で教えて!

オレオレ詐欺がかなり悪質なので、「こんな手段で金儲けをするなんて許せない」と言いたいです。

0 407
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/20 00:00

回答

・Making money
・Profit-making
・Raking in the dough

It's unforgivable to be making money through such devious scams.
こんなに悪質な詐欺で金儲けをするなんて許せない。

「Making money」は直訳すると「お金を作る」ですが、実際の意味は「お金を稼ぐ」または「利益を得る」です。ビジネスや投資における利益の獲得、または一般的な働き方における給与や報酬の獲得を指す表現です。特にビジネスやフリーランスの世界でよく使われます。例えば、新しい事業を始める際や投資の結果を説明する際などに、「We are making money」(我々は利益を上げている)といった形で使用することが多いです。

It's absolutely unacceptable to engage in such profit-making schemes like this awful scam.
こんなひどい詐欺で金儲けをするなんて、絶対に許せません。

I can't believe they're raking in the dough from such a malicious scam!
こんな悪質な詐欺から大金を稼ぎ出すなんて、許せない!

Profit-makingはビジネスや投資などの公式な文脈で利益を得ることを指す一方、"Raking in the dough"は非公式な、口語的な表現で大量のお金を稼ぐことを指します。"Profit-making"はある活動が利益を生むことが期待されるときに使われ、"Raking in the dough"は特に個人が大量のお金を手に入れたときに使われます。前者は公式な報告やプレゼンテーションでよく使われ、後者はカジュアルな会話や口語表現でよく使われます。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/22 18:11

回答

・make money

I can't tolerate making money through such means as the "Ore-Ore" fraud.
オレオレ詐欺で金儲けをするなんて許せない。

「金儲け」を英語で言いたい場合は「make money」という表現を使います。
他にも「make a profit」や「money-making」という表現を使うことが可能です。


Some people resort to dishonest ways of making money, such as scamming vulnerable individuals, but it's important to remember that honesty is the best policy.
いくつかの人々は、弱い立場にある人々を騙すなどの不正な方法で金儲けをすることがありますが、正直が一番の方針であることを覚えておくことが大切です。

Many people dream of becoming successful entrepreneurs and making a profit through their own business ventures.
多くの人々は、成功した起業家になって自分自身のビジネスで金儲けをすることを夢見ています。

役に立った
PV407
シェア
ポスト