Tachiさん
2024/09/26 00:00
食べ応え を英語で教えて!
お肉のボリューム感を伝える時、「食べ応えあるね」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Hearty
・hearty
1. Hearty
ボリュームがあり、満足感を得られる食事や食品を指します。
量や質の充実感を強調します。
It's a substantial meal!
これは食べ応えのある食事だね!
2. hearty
心も体も満足させるような食べ応えを指します。
特に温かい料理(スープ、煮込み料理、ステーキなど)に適しており、「たっぷり」「ボリュームがある」「栄養たっぷり」という意味を含みます。
This soup is hearty.
このスープは食べ応えがあるね。
substantial は量や質を強調するややフォーマルな表現です。
hearty は「温かみ」「満腹感」「心地よさ」など感情的な満足感を伴う表現です。
回答
・filling
「食べ応えある」はfilling と言います。
filling は主に二つの意味があり、一つ目は、fill 「満たす、いっぱいにする」の動名詞です。
二つ目は、料理において、パンやケーキ、パイなどの中に入れる具材や詰め物、歯の詰め物を指します。
「満たす」という元々の意味から食べ物においては「胃を満たす」→「満腹感を覚える」→「食べ応えがある」となります。
例文
This meat is quite big and really filling.
このお肉はボリュームがあり、本当に食べ応えあるね。
big : 大きい。
「ボリュームがある」は voluminous という言葉もありますが、食べ物にはあまり使われません。
quite : かなり
really : 本当に
参考にしてみて下さい。