amiさん
2020/02/13 00:00
髪をすく を英語で教えて!
美容院で美容師さんに「髪の毛をすいてください」と言いたいです。
回答
・Get a haircut.
・Trim the hedges.
Could you please thin out my hair? I want to get a haircut.
私の髪をすいてもらえますか?ヘアカットをしたいのです。
「Get a haircut.」は「髪を切れ」という意味で、主に他人に対して髪が乱れている、長すぎる、スタイルが悪いなど髪型に問題があると感じたときに使用します。その他、比喩的に「整理しなさい」「改善しなさい」という意味でも使われることがあります。直訳的な日本語では少々厳しい印象を与えますが、英語圏では直接的な表現として友人同士のからかいや親から子どもへの注意など軽い口調で使われます。
Could you please trim the edges?
そちらの端を刈り込んでいただけますか?
「Get a haircut.」は誰かに髪を切るように勧める場合に使います。友人やパートナーが髪が長くなりすぎたと思った場合や、プロフェッショナルな出現が必要な状況で使われます。「Trim the hedges.」は、庭の木や低木(ヘッジ)を整えることを誰かに頼む時に使います。この表現は、庭仕事や家のメンテナンスに関連しています。
回答
・thin out one's hair
・have layers
「髪をすく」というのは、一番近い英語は「thin out one's hair」になるかなと思います。
Could you please thin out my hair?
髪をすいて下さい。
thin out 間引きする、まばらにする
thin out one's hair 髪をすく
thin out scissors すきバサミ
-------------------------
ただ、美容室で「thin out」を使ってオーダーすると、すきバサミを使って大量に切られる恐れがあるそうです。
「thin out」は、デザイン等関係なく、ただ「髪を減らす」イメージだと思います。
なので、「layer(レイヤー)」を使ってオーダーする方が普通のようです。
I want to have layers but keep the length.
髪にレイヤーを入れて(髪をすいて)長さは今と同じにしたい。
もっと直接的に、「ボリュームを減らしたい」と伝える事も可能ですが、
おそらく、「layer(レイヤー)」を使ってオーダーする方が普通だと思います。
Could you please reduce the volume of my hair, but keep the length?
髪のボリュームを減らして長さは同じにして下さい。
-------------------------
以下のように組み合わせて言うとより伝わりやすいかもしれません。
I want to have layers but keep the length.
髪にレイヤーを入れて(髪をすいて)長さは今と同じにしたいです。
Because I want to reduce the volume of my hair.
髪のボリュームを減らしたいんです。