Kasumi

Kasumiさん

2024/09/26 00:00

うだつが上がらない を英語で教えて!

いつまでも向上せずくすぶっている人がいるので「うだつが上がらないね」と言いたいです。

0 170
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/14 10:52

回答

・no hope of getting ahead
・can't (never)get on in the world

1. no hope of getting ahead
「うだつが上がらない」の意味です。
get ahead : 出世する 、成功する、no hope of ~ : 〜の望みがない
no hope of getting ahead を和訳すると「出世の望みがない」となります。
よって「うだつが上がらない」と同じニュアンスで使用することができます。

例文
He has no hope of getting ahead.
彼はうだつが上がらないね。

2. can't (never)get on in the world
「うだつが上がらない。」と訳します。
get on にも「出世をする」という意味があるため、can’t get on を直訳すると「出世ができない」になり、「うだつが上がらない」と訳せるのです。
get の代わりに never get on in the world とも言います。

例文
I heard a rumor that she can't(never) get on in the world.
彼女はうだつが上がらないという噂を聞いたよ。

rumor : 噂
参考にしてみて下さい。

snyperyoshiaki

snyperyoshiakiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/12/13 23:09

回答

・It doesn't get you anywhere.
・This is going nowhere.
・There's no hope in getting ahead.

1. t doesn't get you anywhere.
そんなことやっていても何にもならないよ。
直訳「(それは)あなたをどこにも連れて行かないよ。」

get 物・人 場所 で、〜を・・・へ連れていくの意味です。
Itがこの場合では今取り組んでいるが伸びていないことを示します。
直訳すると上記のようになりますが、よくネイティブスピーカーが使う表現ですよ!

2. his is going nowhere.
何にも繋がらないね。
nowhere:どこにも
もちろんキャリアの話もできますし、
恋愛関係の行き詰まりを感じる場面で、よく耳にする表現ですね!

3. There's no hope in getting ahead.
先へ向かう見込みがないですね。
直訳「先へ進む希望はない」
get ahead で 先へ進む という意味です。
ちなみに no hope in 〜に望みはない という表現は色々な場面で応用できそうですので、覚えておくと便利かもしれませんね!

役に立った
PV170
シェア
ポスト