Onda

Ondaさん

2024/08/28 00:00

ほだされる を英語で教えて! を英語で教えて!

家で、お母さんに「子猫のかわいい鳴き声にほだされて、連れて帰ってきてしまった」と言いたいです。

0 175
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・to be won over by someone's kindness
・I couldn't say no to his pleas.

相手の優しさに触れて、それまでの警戒心や苦手意識が解け、心が動かされて好意的な気持ちになる、というニュアンスです。「彼の親切な行動にすっかり心を掴まれた」「彼女の優しさにほだされて、頼みを断れなかった」といった、相手の人間性に魅了され、気持ちが変化する場面で使えます。

I was won over by the kitten's cute little cries and just had to bring it home.
子猫のかわいい鳴き声にほだされて、連れて帰ってきてしまったの。

ちなみに、"I couldn't say no to his pleas." は、相手の必死の頼み事を断れなかった時に使う表現です。彼の真剣な様子や熱意に心を動かされ、同情や情にほだされて「断るなんてできなかったよ」という気持ちを表します。頼みを聞いたのは、本意ではなかったかもしれない、というニュアンスも含まれます。

The kitten was crying so pitifully, I couldn't say no to his pleas and brought him home.
子猫があまりにも哀れな声で鳴くから、その訴えを断れなくて連れて帰ってきちゃった。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 07:42

回答

・be bonded

「ほだされる」は、上記のように表せます。

bonded : 結合された、保証された、絆でむすばれた、ほだされた、など(形容詞)
ちなみに bond は名詞として「絆」「縁」などの意味を表せます。

例文
I was bonded by the kitten's cute cries, so I ended up bringing it home.
子猫のかわいい鳴き声にほだされて、連れて帰ってきてしまった。

※kitten は「子猫」という意味を表す名詞になります。
(kitty と言うともっとカジュアルで親しみを込めたニュアンスになります)
※end up 〜 ing は「結局〜する」「〜してしまう」などの意味を表す表現になります。

役に立った
PV175
シェア
ポスト