mioさん
2024/08/28 00:00
真人間 を英語で教えて! を英語で教えて!
家で、家族に「これからは心を入れ替えて真人間になります」と言いたいです。
回答
・a decent human being
・a stand-up guy
「まともな人」「ちゃんとした人」というニュアンスです。特別な善人や偉い人ではなく、人として当たり前の良識や思いやりを持っている人を指します。誰かの誠実な人柄を褒めたり、「最低限、人として decent でありたいよね」のように使えます。
From now on, I'm going to try to be a decent human being.
これからは、心を入れ替えてまともな人間になるように努力するよ。
ちなみに、「a stand-up guy」は、単に「いい人」というだけでなく、「いざという時に頼りになる、信頼できる人」というニュアンスで使います。仲間を裏切らず、困難な状況でも正しい行いをする、男気のある誠実な人物を指す褒め言葉です。友人や同僚を誰かに紹介するときなどにピッタリですよ。
From now on, I promise I'll be a real stand-up guy.
これからは、ちゃんとした人間になるって約束するよ。
回答
・decent person
「真人間」は、上記のように表せます。
decent : まともな、立派な、ちゃんとした、など(形容詞)
person : 人間、人、性格、人柄、など(名詞)
例文
I've caused trouble for everyone until now, but I'm gonna change my mind and become a decent person from now on.
今までみんなに迷惑かけたけど、これからは心を入れ替えて真人間になります。
※have + 過去分詞形 で「過去から現在まで〜してきた」という意味を表せます。
※ cause trouble は「トラブルを起こす」「迷惑をかける」などの意味を表す表現になります。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
Japan