Remiさん
2024/08/28 00:00
不相応 を英語で教えて! を英語で教えて!
友人が、働き始めたばかりにも関わらず高級車を買ったので、「分不相応な買い物だ」と言いたいです。
回答
・out of your league
・It's not a good match.
「高嶺の花」や「格が違う」という意味で、自分には到底手が届かない相手や物事に対して使います。
恋愛で「あの人は自分にはもったいないな…」と感じる時や、仕事やスポーツで「相手が強すぎて歯が立たない!」という状況にピッタリ。少し自虐的に、でもユーモラスに使える便利なフレーズです。
A luxury car right after starting your new job? Isn't that a bit out of your league?
働き始めたばかりで高級車?ちょっと身の丈に合ってないんじゃない?
ちなみに、"It's not a good match." は、人やモノの相性が「あんまり良くないね」「しっくりこないかな」という時に使える便利なフレーズです。恋愛関係で「お似合いじゃない」と言う時や、服と靴の組み合わせがイマイチな時など、直接的すぎずに「合わない」と伝えたい時にぴったりですよ。
He just started his new job, and that luxury car... it's not a good match for his salary.
彼、仕事を始めたばかりなのにあの高級車は…給料に見合ってないよ。
回答
・beyond one's means
「不相応」は形容詞的な慣用句で上記のように表します。
「越えて」を意味する前置詞 beyond と「資力」を意味する名詞 means を組み合わせて構成します。「資力を越えている」ので「不相応」の意味になります。
Buying such a luxury car is beyond your means right now.
そんな高級車を買うのは、今のあなたには分不相応です。
構文は、第二文型(主語[Buying such a luxury car:そんな高級車を買うこと]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞句[beyond your means:分不相応])に副詞句(right now:今は)を組み合わせて構成します。
Japan