wakabayashi

wakabayashiさん

2024/08/28 00:00

察しがつく を英語で教えて! を英語で教えて!

友達が落ち込んでいたので、「何が起こったのか察しがつくよ」と言いたいです。

0 276
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・I can take a hint.
・I can read between the lines.

「言われなくてもわかるよ」「もう言わなくて大丈夫」というニュアンスです。相手が遠回しに何かを伝えようとしている時に、「はいはい、察しましたよ」と少し皮肉やユーモアを込めて返したり、誘いを断られた時に「(しつこくしてごめん)わかったよ」と引き下がる時などに使えます。

I can take a hint. I know why you're upset.
ヒントはもらったよ。君が落ち込んでいる理由はわかる。

ちなみに、「I can read between the lines.」は「言わなくてもわかるよ」「空気を読んでるから大丈夫」というニュアンスで使えます。相手が何かを直接言いにくそうにしている時や、言葉の裏にある本音を察した時に「(君の気持ちは)ちゃんとわかってるよ」と、さりげなく伝えるのに便利な一言です。

You don't have to say anything. I can read between the lines.
何も言わなくていいよ。何があったか、だいたい察しがつくから。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/08 23:03

回答

・can imagine

「察しがつく」は、上記のように表せます。

imagine は「想像する」「察する」などの意味を表す動詞なので、「〜できる」という意味を表す助動詞 can と合わせて、can imagine とすると「想像できる」「察しがつく」などの意味を表せます。

例文
Are you feeling down? You don't have to say anything, I can imagine what happened.
落ち込んでる?何も言わなくていい、何が起こったのか察しがつくよ。

※feel down は「落ち込む」「へこむ」などの意味を表す表現になります。
※have to は、客観的なニュアンスの「〜しなければならない」「〜しなくてもいい」などの意味を表す表現ですが、don't have to と否定形にすると、「〜しなくてもいい」「〜する必要はない」などの意味を表せます。

役に立った
PV276
シェア
ポスト