ayakoさん
2024/09/26 00:00
察してくれない を英語で教えて!
もうメッセージのやり取りが嫌になったので、「無視しているのに察してくれない」と言いたいです。
回答
・not picking up on
・not getting the hint
「察してくれない」は英語で上記のように表現することができます。
1. not picking up on
何かを察知しない、気づかないことを指します。この表現は、相手が注意深くなかったり、感受性が欠けている場合によく使われます。相手が意図的に無視しているわけではないことが多いです。
I'm ignoring him and he’s not picking up on it.
無視しているのに察してくれない。
例:He’s not picking up on my feelings.
彼は私の気持ちを察してくれない。
2. not getting the hint
ほのめかしや暗示を理解しないことを指します。この表現は、相手が明確なサインやメッセージを無視している場合に使われることが多く、少し失望や苛立ちを含むことがあります。
I'm ignoring him and he’s not getting the hint.
無視しているのに察してくれない。
例:She’s not getting the hint that I need some space.
彼女は私が少し距離を置きたいということを察してくれない。