Komano Yukiさん
2025/06/10 10:00
察してほしい を英語で教えて!
直接言いづらいときに「察してほしい…」と英語で表現するには?
回答
・I hope you can understand without me saying it.
・I wish you’d pick up on the hint.
1. I hope you can understand without me saying it.
察してほしい。
hope は「~を望む」という意味の動詞です。
助動詞 can「~できる」 + 動詞 understand「理解する」を組み合わせて、「理解できる」という表現になります。
without は「~なしで」という意味の前置詞です。
saying は動詞 say「言う」の動名詞で、「言うこと」という意味になります。
例文
I hope you can understand without me saying it, I’m just not in the mood.
察してほしい、ちょっと今は気分じゃないんだ。
* not in the mood : その気分じゃない( in the mood は「~する気分である」という意味ですが、ここでは否定形 not in the mood を使用されています。)
2. I wish you’d pick up on the hint.
察してほしい。
I wish で「~だったらいいのに」という意味になります。
現在や未来のことについて「実際にはそうじゃない」ことを願う時に使います。
you'd は you would の短縮形で、would + 動詞の原形で「~してくれればいいのに」という表現になります。
pick up on は「気づく、察する」という意味の動詞句になります。
例文
I wish you’d pick up on the hint and realize I need some space.
察してほしい、少し一人になりたいんだ。
* and : そして(接続詞)
* realize : 気づく、理解する(動詞)
* I need some space : 一人になる時間がほしい(動詞 needは「必要である」という意味です。)
参考になれば幸いです。
Japan