Harukiさん
2024/08/28 00:00
感情が高ぶる を英語で教えて! を英語で教えて!
感動して涙が出たので、「感情が高ぶった」と言いたいです。
回答
・to be overcome with emotion
・To be worked up
「to be overcome with emotion」は、喜び、悲しみ、感動などで胸がいっぱいになり、感情を抑えきれなくなる状態を表します。涙が出たり、言葉に詰まったりするような、強い感情に圧倒されているイメージです。結婚式や卒業式、感動的な映画を観た時などに使えます。
I was so overcome with emotion that I started to cry.
感情が高ぶって、泣き出してしまいました。
ちなみに、「be worked up」は、心配や怒りなどで感情的に「カッカしてる」「興奮してる」「取り乱してる」というニュアンスで使えます。「そんなにカッカしないで!」みたいに、誰かをなだめる時にも便利ですよ。
I got all worked up watching that movie and couldn't stop crying.
あの映画を見て感情が高ぶってしまい、涙が止まりませんでした。
回答
・get excited
「感情が高ぶる」は、上記のように表せます。
こちらは「興奮する」「感情が高ぶる」「ドキドキする」などの意味を表す表現ですが、「ワクワクする」というニュアンスでも使われます。
例文
I saw his film last week, but I got excited.
先週、彼の映画を見たんだけど、感情が高ぶった。
※see(saw は see の過去形)は「見る」という意味を表す動詞ですが、こちらは「自然と視界に入る」という意味の「見る」を表す表現です。
(映画館で映画を「見る」という際によく使われます)
※film は「映画」という意味を表す名詞ですが、こちらは「記録的価値の高い映画」「芸術的価値の高い映画」に対して使われる傾向がある表現です。
Japan