kyota

kyotaさん

2023/07/24 10:00

気持ちが高ぶる を英語で教えて!

気持ちが高揚したり興奮する時に「気持ちが高ぶる」と言いますが、これは英語で何というのですか。

0 632
Nakagawa

Nakagawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/08 00:00

回答

・Excitement is building up.
・Feeling a rush of excitement.
・My heart is racing with anticipation.

The concert is about to start, excitement is building up!
コンサートがもうすぐ始まる、わくわく感が高まってきてる!

「Excitement is building up」は「わくわく感が高まっている」という意味です。何か特別なイベントや出来事が近づいているとき、人々の間で期待感や興奮が増していく様子を表現します。例えば、コンサートの開始直前、新製品の発売前、試合の直前など、結果が待ち遠しい状況や、楽しみにしている状況で使えます。また、具体的なイベントや出来事がなくても、「何か大きなことが起こりそうな予感」を表すのにも使われます。

I'm feeling a rush of excitement as I prepare for my first overseas trip!
「初めての海外旅行の準備をしているときに、興奮の高まりを感じています!」

I have a job interview tomorrow and my heart is racing with anticipation.
明日、就職面接があるんだ。ワクワクして心臓がドキドキするよ。

Feeling a rush of excitementは通常、喜びや楽しみなどの新鮮な感情や経験に対する反応を表現します。これは、新しいプロジェクトを始める、旅行の計画を立てる、プロポーズを受けるなどの瞬間に使われます。一方、My heart is racing with anticipationは通常、未来の特定の出来事に対する期待感や興奮を表します。これは、重要な試合が始まる前、プレゼントを開ける前、重要な発表がある前などに使われます。この表現は、期待感が強く、それが神経を高ぶらせるほどであることを強調します。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/11 21:38

回答

・get excited

get excited:興奮する、わくわくする、感情が高まる、胸が弾む

例文
When I was offered the job, I got excited.
その仕事の内定をもらったとき、気持ちが高ぶりました。
※be offered a job(仕事の内定をもらう)はI get a job offerと言うこともできます。

I got so excited the night before going to Hawaii.
ハワイに行く前の夜、私は気持ちがとても高ぶりました。
※ちなみに、get excited over nothingでぬか喜びする、つまらないことで浮かれ騒ぐといった意味になります。

役に立った
PV632
シェア
ポスト