Kazuko

Kazukoさん

2022/10/10 10:00

あと1日働いたら休みです を英語で教えて!

あと1日働いたら休みなので、頑張りますと言いたいです。

0 1,163
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/01 00:00

回答

・One more day of work and then I'm off.
・Just one more workday, then I'm free.
・Only one more day on the grind, then relaxation awaits.

One more day of work and then I'm off. I can do this!
あと一日働いたら休みだ。頑張れる!

「もう一日だけ仕事があって、それから休みだ」という意味のフレーズです。ニュアンスとしては、仕事があと少し残っていて、その後に待ちに待った休暇や休日が訪れるという期待感や解放感が感じられます。例えば、長時間や長期間労働した後の休息が待ち遠しい時や、週末や連休、休暇前などに使われます。また、少々疲れ気味であることを含んでいることも多いです。

Just one more workday, then I'm free. I'll push through it!
「あと1日働いたら自由だ。頑張って乗り切るぞ!」

Only one more day on the grind, then relaxation awaits. Let's power through!
「もう一日だけ頑張れば、くつろぎが待っているよ。頑張ろう!」

「Just one more workday, then I'm free.」は、一般的な仕事環境で使われ、働き続けている状況を落ち着いたトーンで表現しています。一方、「Only one more day on the grind, then relaxation awaits.」は、もっとカジュアルで、仕事が特にハードな場合、または一日が特別に忙しいときに使うことが多い表現です。「on the grind」が「一生懸命働く」という風味を出しており、よりリラックスした時間を待ち構えていることを強調しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/09 19:16

回答

・after working one more day, I have a day off

「あと1日働いたら休みです」は英語では after working one more day, I have a day off で表現することができます。

If I work one more day, I'll have a day off, so I'll do my best.
(あと1日働いたら休みなので、頑張ります。)

I'm at the peak of my fatigue, but if I work one more day, it's the weekend, so I can manage to stay motivated.
(疲れもピークですが、あと一日働けば週末なので、なんとかやる気を保てます。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV1,163
シェア
ポスト