shouheiheiさん
2024/04/16 10:00
あと10才若かったらなあ を英語で教えて!
やりたい事があった時に年齢を感じたので、「あと10才若かったらなあ」と言いたいです。
回答
・If only I were ten years younger.
・I wish I were ten years younger.
「あーあ、あと10歳若かったらなあ!」という、過去を懐かしんだり、現在の状況を少し嘆いたりするときのフレーズです。体力的な衰えを感じた時や、若い頃ならできたのに…と思う場面で使います。「もっと遊べたのに」「あの時告白できたのに」といった、後悔や叶わぬ願いを込めた独り言のようなニュアンスです。
If only I were ten years younger, I'd totally go backpacking across Europe with you.
あと10歳若かったら、絶対に君とヨーロッパ横断のバックパック旅行に行くのになあ。
ちなみに、「I wish I were ten years younger.」は「10歳若かったらなあ」という意味で、体力的な衰えを感じた時や、若い人を見て羨ましく思った時などに使う定番フレーズです。「もっと遊べたのに」「あの頃に戻れたら…」といった、ちょっとした後悔や冗談まじりの愚痴のニュアンスで使われます。
I wish I were ten years younger. I would definitely try out for that marathon.
あと10才若かったらなあ。そしたら絶対にあのマラソンに挑戦するのに。
回答
・I wish I would be 10 years younger.
wish : ~だったら
would : (実現不可能な)意思・願望
younger : young の比較級
「wish」は実現不可能な場合の願望に使います。「would/could」とセットで使われることがほとんどです。使い分けは以下の通りです。
would : 実現不可能な意思・願望を表す
could : 実現不可能だが、可能性を表す
同じ願望・希望を表す表現で、更に実現可能な場合は「hope」を使います。
例)
A : I wish I would be 10 years younger.
あと10歳若かったらな。
B : What do you want to do if so?
もしそうなら、何したい?
A : I'd want to travel more.
もっと旅行したいかな。
Japan