Miki Nakamuraさん
2024/08/28 00:00
人気がない を英語で教えて! を英語で教えて!
人の気配がしないと言う時に、「人気がない公園」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・It's not popular.
・Nobody's really into that.
「人気がない」「流行ってない」という意味のストレートな表現です。人、モノ、場所、考え方など幅広く使えます。「あの店、最近人気ないよね」のように、評判が良くない時や、単に「あまり知られていない」「みんなが選ぶものではない」といった事実を伝える時に気軽に使えるフレーズです。
This park isn't very popular.
この公園はあまり人気がないね。
ちなみに、「Nobody's really into that.」は「それ、あんまり人気ないよ」とか「みんな、そんなにハマってないよ」くらいの軽いノリで使える表現です。誰かが何かを提案した時や、流行っているか聞かれた時に「うーん、世間的にはイマイチかな」という感じで、やんわりと否定するのに便利ですよ。
This park is always empty. Nobody's really into that playground over there.
この公園はいつも閑散としてるね。あそこの遊具には誰も興味がないんだ。
回答
・quiet
・not a lot of people go to ~
1. quiet
人気がない
quiet : 静かな(形容詞)
「静かな」、「落ち着いた」という意味から「人気がなく静かな」という意味で使うことができます。
例文
This park is quiet. I don't really see people here.
ここは人気がない公園です。ここで人を見かけることはほとんどありません。
really : 本当に、あまり(副詞)
really を置く位置によってニュアンスが変わってきます。
I don’t really see people here.
この場合、 really は see people を強調しており、あまり強い意味としては使われませんので「私はここで人を見かけることはあまりありません。」となります。
I really don’t see people here.
この場合は、 really は don't を強調しており、強めの意味で使われますので「私はここで人を見かけることが本当にありません。」となります。
2. not a lot of people come ~
人気がない
a lot of ~ : 多くの~
not a lot of people は、 a lot of people を not で否定しているので「あまり多くの人ではない」という意味になります。
例文
Not a lot of people go to this park.
この公園に行く人はあまりいません。=この公園は人気のない公園です。
少しでも参考になれれば幸いです。
Malaysia
Japan