Shigeo Takashasi

Shigeo Takashasiさん

2024/08/28 00:00

花びら を英語で教えて! を英語で教えて!

桜並木で、お母さんに「桜の花びらが川に浮かんできれいだね」と言いたいです。

0 284
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 12:53

回答

・How do you say hanabira in English?
・What's the English word for hanabira?

「petal」が最も一般的です。

桜吹雪のように、たくさんの花びらが舞っている様子は「cherry blossom petals」と表現すると、美しく詩的なニュアンスが伝わります。一枚一枚を指す時も、舞い散る情景にも使えますよ。

Look, Mom! The cherry blossom petals floating on the river are so beautiful.
見て、お母さん!桜の花びらが川に浮かんでいて、すごくきれいだね。

ちなみに、"What's the English word for hanabira?" は、会話の流れでふと気になった単語を尋ねる気軽な質問です。例えば、桜の話をしている時に「花びらって英語でなんて言うんだっけ?」と友達に聞くような自然な場面で使えますよ。

Look, Mom, the cherry blossom petals floating on the river are so beautiful.
見て、お母さん、桜の花びらが川に浮いていてすごくきれいだね。

Superin

Superinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/09 10:42

回答

・petal

「花びら」は上記のように表現します。
(ペタル)と発音します。

The cherry blossom petals floating on the river are so beautiful.
桜の花びらが川に浮かんできれいだね。

そこにある木が桜の木しかなく、川に浮かんでいる花びらが確実に桜の花びらでしかない場合は、
The petals on the river are so beautiful.
川の花びらがきれいだね。
「桜」の部分を抜いても伝わります。

The (coloerd )leaves on the river are beautiful.
落ち葉が川に浮かんでいてキレイだ。
この場合も()内は必須ではありません。
日本語で「葉っぱがキレイだ」と「紅葉がキレイだ」の違いで見ているものが同じであればどちらでも意味は伝わります。

役に立った
PV284
シェア
ポスト