TODA

TODAさん

2024/08/28 00:00

危機管理 を英語で教えて! を英語で教えて!

1歳児に骨折をさせてしまったので、危機管理がなっていなかったと言いたいです。

0 264
miyashum

miyashumさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・crisis management
・damage control

「クライシス・マネジメント」は、予期せぬトラブルや大失敗が起きた時に、被害を最小限に抑え、素早く元の状態に戻すための対応のことです。

例えば、SNSでの炎上、製品の欠陥、情報漏洩など、会社や個人のピンチの場面で使われます。単なる火消しだけでなく、原因分析や再発防止まで含めた一連の動きを指す言葉です。

Our crisis management was a total failure when our one-year-old broke his arm.
私たちの危機管理は、1歳の息子が腕を骨折した時に完全に失敗しました。

ちなみに、damage controlは、何かマズいことが起きた後で「これ以上悪くならないように何とかする」って感じの火消し対応のことだよ。失敗や不祥事で評判が下がるのを食い止めたい時なんかに使うんだ。もう起きたことは仕方ないけど、被害を最小限に抑えようぜ!っていうニュアンスだね。

Our damage control was a complete failure after he fell and broke his arm.
彼が転んで腕を骨折した後、私たちの危機管理は完全に失敗でした。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/08 18:24

回答

・crisis management

「危機管理」は、上記のように表せます。

crisis は「危機」「危機的状況」などの意味を表す名詞です。
management は「管理」「経営」などの意味を表す名詞ですが、「管理能力」「経営手腕」などの意味で使われることもあります。

例文
I apologize for causing his fracture. My crisis management was not done properly.
骨折させてしまったことを謝罪いたします。危機管理がなっていなかったです。

※apologize for 〜 は「〜のことを謝罪する」「〜のことを詫びる」などの意味を表す表現になります。
※fracture は「骨折」「割れ」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「骨折する」「骨折させる」などの意味も表せます。
※be done properly は「適切に実施される」「ちゃんと行われる」などの意味を表す表現です。

役に立った
PV264
シェア
ポスト