Komiyaさん
2024/08/28 00:00
出まかせを言う を英語で教えて! を英語で教えて!
家で、子どもに「口から出まかせを言うな」と言いたいです。
回答
・to talk nonsense
・To pull something out of thin air.
「to talk nonsense」は、ばかげたことや意味不明なことを言う時に使います。冗談で「何言ってんの〜笑」という軽いツッコミから、「彼の話は支離滅裂だ」と呆れて言う場面まで幅広く使えます。酔っ払いや寝ぼけている人に対してもピッタリです!
Stop talking nonsense and tell me what really happened.
口から出まかせを言うのはやめて、本当は何があったのか話しなさい。
ちなみに、"pull something out of thin air" は「何もないところから魔法のように何かを取り出す」という感じです。「そんなアイデア、どこから持ってきたの?」みたいに、根拠なく突然何かを思いついたり、作り出したりした時に使えますよ。
You can't just pull an answer out of thin air; tell me the truth.
本当のことを言いなさい、口から出まかせを言ってはだめよ。
回答
・make things up
「口から出まかせをいうな」は上記のように表現します。
make things up は「でたらめを言う」「作り話をする」という意味で、 Don’t をつけることにより「口からでまかせをいうな」という意味になります。
例文(家で子どもへの会話)
A: Don’t make things up!
口から出まかせをいうな!
B: But I’m not lying!
でも嘘をついているわけじゃないよ!
A: Then tell me the truth.
じゃあ本当のことを言いなさい。
※lie は嘘という意味です。対義語は truth(真実) です。
※tell the truth は「本当のことを言う」という意味で、正直に話すよう促す表現です。
ご参考にどうぞ!
Japan