loveさん
2024/08/28 00:00
せがむ を英語で教えて! を英語で教えて!
ほしいものを買ってくれるよう親に頼む時に、「買ってくれるようせがんだ」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To pester someone for something
・To keep asking for something
「pester」は、相手が少しうんざりするくらい、しつこく何かを「ねだる」「せがむ」という意味です。子供がおもちゃを欲しがって親に何度もお願いしたり、友達に「貸して!」としつこく頼んだりするような、ちょっと迷惑だけど深刻ではない状況でよく使われます。ユーモラスな文脈でも登場します。
I pestered my mom for the new video game until she finally gave in.
新しいビデオゲームを買ってくれるよう、母が折れるまでせがんだ。
ちなみに、「keep asking for something」は、何かを何度も繰り返し求め続ける状況で使えますよ。例えば、子供がおもちゃを「買って買って!」とせがむ時や、友達に貸したお金の返済を何度も催促する時なんかにぴったり。熱心な質問から、ちょっとしつこいお願いまで、幅広く使える便利な表現です!
I kept asking my mom to buy me the new video game.
母に新しいテレビゲームを買ってくれるようせがみました。
回答
・nag
・ask
1. nag
これは「しつこくせがむ」様子を表す言葉です。
例)
I nagged my parents to buy ○○.
親に○○を買ってくれるようせがんだ。
nag 人 to do「人に○○するようせがむ。」
主語が、「彼(He)、彼女(She)」の場合は s をつけて nags となります。
2. ask
これは「頼む、お願いする」というニュアンスが強いです。
例)
I asked my parents to buy ○○.
親に○○を買ってくれるようお願いした。
ask 人 to do「人に~するようお願いする。頼む。」
時と場合によって使い分けてみてください。
お役に立てると幸いです。
Japan