KAIRI

KAIRIさん

2024/08/28 00:00

人の性(さが) を英語で教えて! を英語で教えて!

人が生まれながらにもっている性分を表す時に使う「人の性(さが)」は英語でなんというのですか?

0 584
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・human nature
・That's just the way people are.

「human nature」は、人が生まれつき持っている「人間らしさ」や「性(さが)」のこと。「良い面も悪い面も含めて、人間ってそういうものだよね」というニュアンスで使います。

例えば、ついゴシップに興味津々になったり、誰かの成功に嫉妬してしまったりする時に「まあ、それが human nature(人間の性)だよね」と、少し諦めや共感を込めて言うことができます。

It's just human nature to be a little selfish sometimes.
それは時に少し自己中心的になってしまうのが人の性というものだ。

ちなみに、「That's just the way people are.」は、人の行動や考え方が理不尽だったり理解しにくかったりする時に「まぁ、人ってそんなもんだよね」と、諦めや共感を込めて言う決まり文句です。変えられない事実として受け流す時に使えますよ。

He betrayed you for money? Well, that's just the way people are sometimes.
彼が金のために君を裏切ったって?まあ、人なんて時にはそんなものさ。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/30 03:18

回答

・human nature
・a person's nature

1. human nature
人の性

human は「人間」、nature は「自然」という意味のほかに「本質」という意味も持っています。合わせて「人間の本質」や「人間性」を表すフレーズになります。

It's human nature to want to belong to a group.
人は群れに所属したいというのが性だ。

2. a person's nature
人の性

person は「人」を意味し、こちらは、ある人の性格や性質、個人的な傾向を表す表現です。

He can't change a person's nature. It's not a bad thing.
彼は人の性を変えることはできない。それは悪いことではない。

役に立った
PV584
シェア
ポスト