takeutiさん
2024/08/28 00:00
仕事柄 を英語で教えて! を英語で教えて!
就いている仕事の特徴を話す時に「仕事柄」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Due to the nature of my work,
・It's part of my job.
「私の仕事柄(しごとがら)〜」というニュアンスです。
自分の職業や業務の特性上、何かをせざるを得ない、あるいは何かをするのが普通だ、という状況で使います。
「仕事の都合で」よりも少し丁寧で、個人的な理由ではなく「職務上の理由」であることを示したいときに便利です。
Due to the nature of my work, I have to travel a lot.
仕事柄、出張が多いんです。
ちなみに、"It's part of my job." は「これも仕事のうちだから」というニュアンスで、相手の感謝や恐縮に対して「気にしないで」と伝える時に使えます。大変なことを快く引き受けたり、職務範囲内の親切な行いに対して謙遜したりする場面で活躍する、スマートで感じの良いフレーズです。
I have to travel a lot, but it's part of my job.
仕事柄、出張が多いんです。
回答
・because of my job
・due to my work
1. because of my job
仕事柄
because of は「〜のため」という意味で、職業や役職に関連する理由で何かを説明する際に使うことができます。
Because of my job, I often have to travel.
仕事柄、よく出張します。
2. due to my work
仕事柄
due to は「デュー トゥー」と読み、「〜により」や「〜のため」を意味します。これも because of と同じように使える表現ですが、よりフォーマルな印象を与えます。
Due to my work, I need to be organized.
仕事柄、整理整頓が必要です。
Japan