Eita Yokoiさん
2024/08/28 00:00
むさくるしい を英語で教えて! を英語で教えて!
狭い部屋に多くの人が集まっているので、「この部屋はむさくるしい」と言いたいです。
回答
・It looks dingy.
・It looks shabby.
「It looks dingy.」は、単に「汚い」というより「薄汚れて古びた感じ」「くすんでみすぼらしい感じ」を表す言葉です。
例えば、何度も洗濯して黄ばんだ白いTシャツ、昔ながらの安宿の薄暗く手入れの行き届いていない部屋、壁紙が色あせた喫茶店など、清潔感がなく、なんとなく薄暗くて陰気な印象の物や場所に使えます。
With so many people crammed in here, it looks dingy.
この部屋はこんなに大勢の人が詰め込まれていて、むさくるしい感じがする。
ちなみに、「It looks shabby.」は、物や建物が古びてボロボロだったり、手入れされてなくて「みすぼらしい」「安っぽい」と感じる時に使う表現だよ。単に古いだけでなく、質の悪さや見た目の悪さを指摘するネガティブなニュアンスがあるんだ。人に対して使うと「服装がみすぼらしい」という意味になるから注意してね!
With so many people crammed in here, it looks shabby.
こんなにたくさんの人が詰め込まれていると、むさくるしく見えるね。
回答
・squalid
「むさくるしい」は、上記のように表せます。
squalid : むさくるしい、汚い、ゴミゴミした、など(形容詞)
「卑しい」「卑怯な」というような意味で使われることもあります。
例文
This room is squalid. I can't stand it so I'm gonna leave.
この部屋はむさくるしい。耐えられないから出るね。
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず、頻繁に使われます。
※stand は「立つ」という意味を表す動詞ですが、「耐える」「我慢する」などの意味も表せます。
※leave は「出る」「出発する」「離れる」などの意味に加えて、「やめる」という意味も表せます。
Japan