Takakura

Takakuraさん

2024/08/28 00:00

大人ぶっている を英語で教えて! を英語で教えて!

ませたことをする子どもを表す時に「大人ぶっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 252
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・He's trying to act all grown up.
・He's wise beyond his years.

「あいつ、大人ぶっちゃってさ」というニュアンスです。子供や年下の人が、背伸びして難しい言葉を使ったり、コーヒーを飲んでみたり、真面目な顔で何かを語ったりする、ちょっと微笑ましくも可笑しい状況で使います。「一人前のつもり?」と、からかうような愛情を込めて言うことが多いです。

Look at him with his little briefcase, he's trying to act all grown up.
見てよあの子、小さなブリーフケースなんか持って、すっかり大人ぶっちゃって。

ちなみに、「He's wise beyond his years.」は「彼は年に似合わず大人びていて賢いね」という褒め言葉です。落ち着いた考え方や発言をする若い人に対して、感心した時に使えます。しっかり者の後輩や、達観したようなことを言う子供に使ってみてください。

He's wise beyond his years.
彼は年の割にしっかりしている。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/01/29 11:48

回答

・act like an adult
・mature for their age

1. act like an adult
大人ぶっている

act は「振る舞う」、adult は「大人」で、「大人のように振る舞う」という意味です。子どもが大人のように振る舞っていることを表現するのに使えます。

He’s acting like an adult, but he’s just a kid.
彼は大人ぶっているけど、まだ子どもだよ。

2. mature for one's age
大人ぶっている

mature は「成熟している」という意味で、年齢に対して成熟している、つまり「大人ぶっている」という意味でも使える表現です。

She’s very mature for her age.
彼女は年齢にしてはとても大人ぶっている。

役に立った
PV252
シェア
ポスト