HANNAさん
2020/09/02 00:00
個人プレー を英語で教えて!
チームワークで協力するタイプではないので、「個人プレーの方が自分的には合っています」と言いたいです。
回答
・He's always hogging the ball.
・He never passes.
・He's a one-man show.
I'm not really a team player, I prefer doing my own thing. He's always hogging the ball anyway.
チームプレイはあまり得意ではなく、自分のやり方に合わせて行動する方が好きです。彼はいつもボールを独り占めしてるし。
「He's always hogging the ball」は、彼がいつもボールを独占している、という意味です。「hogging」は「独占する」、「取り憑く」などの意味があります。スポーツの試合、特にバスケットボールやサッカーなどのボールを使うスポーツで、一人の選手がボールを独占してしまい、他の選手にパスをしない状況を指す表現です。また、比喩的に、一つの事を独り占めして他の人に回さないという状況にも使われます。
I prefer to work individually because he never passes.
彼は絶対にパスを出さないので、私は一人で仕事をする方が好きです。
I'm more of a one-man show, it suits me better than teamwork.
チームワークよりも一人で何でもこなす方が、私には合っています。
回答
・individual play
・solo play
1. individual play
"individual"とは「個人」を表す言葉でチームスポーツにおいて自分自身のパフォーマンスに焦点を当て、他のメンバーの貢献に頼らないスタイルを示しています。
例文
His individual play was impressive, but it didn't contribute to the team's victory.
彼の個人プレーは素晴らしかったけど、チームの勝利には貢献しなかった。
2. solo play
"individual play"の別の言葉を使った表現です。"solo"とは本来は「独奏」など、演奏などに関して一人で行うことを意味する単語で、ここでは「個人」と言う意味を表しています。
例文
I'm not good at teamwork, so I prefer solo play.
チームワークが苦手なので、個人プレーの方が合っています。