kumikoさん
2023/08/28 11:00
大人ぶる を英語で教えて!
学校で、友人に「Bくん、さっきは大人ぶってたね」と言いたいです。
回答
・Acting mature
・Putting on airs
・Acting high and mighty
B, you were acting mature earlier, weren't you?
「Bくん、さっきは大人ぶってたね?」
「Acting mature」は「大人びた行動をする」や「成熟した態度を示す」といった意味合いを持つ表現です。主に年齢よりも精神的に成熟した態度や行動を取ることを指し、自己管理ができ、落ち着いて物事を考え、責任を持って行動するといった状況で使われます。たとえば、子供が問題や困難に直面したときにパニックにならず冷静に対処する様子や、若者が遊びだけに興じるのではなく真剣に将来を考え計画を立てる様子に対して使用することができます。
B, you were really putting on airs earlier, weren't you?
「Bくん、さっきは本当に大人ぶってたよね?」
B, you were acting all high and mighty earlier, weren't you?
「Bくん、さっきは大人ぶってたね?」
Putting on airsは誰かが自分をより重要、またはより教養があると見せようとするときに使われます。一方、Acting high and mightyは誰かが他人を見下し、自分が他人よりも優れていると振る舞うときに使われます。前者は一般的に偽の優雅さや教養を装う行為を指し、後者は自己中心的な態度や優越感を表現する行為を指します。
回答
・pretend to be like mature
・pretend to be like mature = 大人のふりをする(大人ぶる)
例文:I saw that you just pretended to be like mature.
=私はあなたがさっき大人ぶっているのを見ていたよ。
例文:It is lame to pretend to be like mature.
=大人ぶるのマジでださいよ。
「pretend to」は「〜のふりをする」という意味があります。また「act=演じる」を使ってもいいと思いますよ。ちなみに「lame」は「ださい」の代表的な表現の一つですね。