Yoshihiro Shirakawaさん
2024/08/28 00:00
無様に を英語で教えて! を英語で教えて!
雪道で派手に転んでしまったので、「無様に転んで恥ずかしい」と言いたいです。
回答
・in a pathetic way
・in an embarrassing way
「情けない感じで」「哀れなほどに」といったニュアンスです。何かが下手すぎたり、みっともなかったりして、思わず「うわぁ…」と呆れたり、可哀想に思ったりするような状況で使います。
例えば、「彼は情けない感じで言い訳した (He made excuses in a pathetic way.)」のように、相手の言動を少し軽蔑する気持ちを込めて使われることが多いです。
I fell over in a really pathetic way on the snowy street, it was so embarrassing.
雪道で本当に無様に転んじゃって、すごく恥ずかしかった。
ちなみに、「in an embarrassing way」は、自分が何かをして「恥ずかしい思いをした」「気まずい状況になった」というニュアンスで使います。例えば、人前で派手に転んだり、勘違いで赤っ恥をかいたりした時など、ちょっと笑える失敗談を話すのにピッタリな表現ですよ。
I slipped on the ice and fell in an embarrassing way.
無様に氷の上で滑って転んでしまいました。
回答
・awkwardly
「無様に」は、上記のように表せます。
こちらは「ぎこちなく」「不自然に」などの意味を表す副詞ですが、「無様に」というニュアンスでも使われます。
例文
Fortunately I wasn't injured, but I fell awkwardly, so it's embarrassing.
幸い怪我はしてないけど、無様に転んで恥ずかしい。
※fortunately は「幸い」「幸運にも」などの意味を表す副詞で、「反対」や「否定」などの意味を表す接頭辞 un を付けた unfortunately(残念ながら、不運にも、など)もよく使われます。
※embarrassing は「恥ずかしい」という意味を表す形容詞ですが、こちらは、他人の目に対して感じる恥ずかしさを表す表現です。
Japan