Tomonari11さん
2024/03/07 10:00
無様 を英語で教えて!
部活で、生徒達に「無様に負けたっていいじゃないか」と言いたいです。
回答
・What a sorry sight.
・How pathetic.
「なんてひどい光景だ」「見るに堪えないな」といった意味です。何かが散らかっていたり、誰かがひどく落ち込んでいたり、状況がとても悪かったりするのを見て、がっかりしたり同情したりする時に使います。哀れみや残念な気持ちがこもった、ちょっとしたため息のような一言です。
Even if you lose and look like a sorry sight, it's all part of the game.
たとえ無様に負けたとしても、それも試合の一部だよ。
ちなみに、「How pathetic.」は「なんて哀れな」という直訳以上に、相手の言動や状況に対して「情けない」「ダサい」「みっともない」と呆れたり、見下したりする気持ちを表す言葉だよ。本気の同情というより、軽蔑のニュアンスが強いから、使う相手には注意が必要なんだ。
So what if you lost pathetically? Get back up!
無様に負けたからって何だ?立ち上がれ!
回答
・ungracefully
「無様」は質問内容に応じて「無様に」の副詞形で「ungracefully」と表すことが可能です。
構文は、第二文型(主語[it]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語の形容詞[okay:いい])に名詞的用法のto不定詞(to lose ungracefully:無様に負けること)を組み合わせて構成します。
たとえば"It's okay to lose ungracefully."とすれば「無様に負けたっていいじゃないか」の意味になります。
また代名詞「it」は形式主語で、名詞的用法のto不定詞が実質的な主語になるので"To lose ungracefully is okay."と置き換えても前段と同じ意味になります。
関連する質問
- 無様 を英語で教えて! 無様に を英語で教えて! を英語で教えて!
Japan