HISAZIさん
2024/08/28 00:00
目を逸らす を英語で教えて!
見てはいけないものを見てしまった時に「目を逸らす」と言いますがこれは英語でなんというのですか?
回答
・Look away
・Avert your eyes.
「Look away」は、何かを見たくない時に「目をそらす」「顔をそむける」という意味で使います。
ホラー映画の怖いシーンで「Don't look! Look away!(見ないで!目をそらして!)」と言ったり、気まずい場面で思わず視線を外す時にもピッタリ。
また、問題から「目をそむける」という比喩的な意味でも使えます。物理的にも心理的にも「見ないようにする」感じですね!
I had to look away when I saw the accident.
事故を見て、目を逸らさなければなりませんでした。
ちなみに、「Avert your eyes.」は「目をそらして!」という意味ですが、単なる命令より「見ないで!」「見ちゃダメ!」と少し芝居がかったニュアンスです。グロテスクな場面や、気まずい瞬間、恥ずかしいものを見せたくない時などに、相手を気遣ったり冗談っぽく使ったりします。
Oh, that's a gruesome scene on the news. Avert your eyes.
うわ、ニュースで惨いシーンが映ってる。目をそらして。
回答
・look away
・look the other way
1. look away
目を逸らす
例文
I had to look away right away because I saw something gross.
気持ちの悪いものを見てしまったため、すぐに目を逸らさざるを得なかった。
※right away:すぐに
※gross:気持ちの悪い
2. look the other way
こちらも「目を逸らす」という意味で使います。直訳は「逆の方向を見る」となります。
例文
I looked the other way at the time.
その時私は目を逸らした。
この表現は「見て見ぬふりをする」という意味でも使います。
例)
Don’t look the other way.
見て見ぬふりしないで。
こちらの回答をぜひ参考にしてください。
Japan