Takayukiさん
2024/08/28 00:00
お前ならできる を英語で教えて!
励ます時に「お前ならできる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・You can do it.
・I know you've got this.
「君ならできるよ!」「大丈夫!」という、相手を励まし、背中を押す温かい応援の言葉です。相手の能力を信じている気持ちが伝わります。
試験や試合、大事なプレゼン前など、誰かが挑戦する時や、困難に直面して少し不安になっている時に使うと効果的です!
Don't worry, you can do it.
心配しないで、君ならできるよ。
ちなみに、「I know you've got this.」は「君ならできるって信じてるよ!」という、相手への信頼と期待を込めた励ましの言葉です。大きなプレゼンや試験前など、相手が不安な時に「あなたなら大丈夫!」と背中を押す感覚で使えます。
Don't worry about the presentation, I know you've got this.
プレゼンのこと心配しないで、君ならできるよ。
回答
・You've got this!
「お前ならできる」は上記のように表現できます。
とてもカジュアルでフレンドリーな言い回しで、友達や同僚に使いやすいです。相手に自信を与えたいときや、相手を励ましたいときにピッタリのフレーズです!
You've got~ は、You have got~ を省略しています。「君は持っている」「君はできる」という意味です。
直訳すると、「君はこれを持っている」 となりますが、実際には「君にはこれを成し遂げる力がある」=「お前ならできる」 という意味です。
会話例
A:I’m so nervous about this exam.
この試験、すごく緊張するよ。
B:You've got this! You've been studying so hard.
お前ならできるよ!一生懸命勉強してきたじゃない。
be nervous:「緊張する」「不安になる」
exam:「試験」
You've been studying:「君はずっと勉強している」「君は勉強を続けてきた」 という意味の現在完了形です。
so hard:「一生懸命に」「とてもハードに」
参考にしてみてください。
Japan