Iku

Ikuさん

Ikuさん

ばらす を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

PCの修理で「全体をばらさないと修理できません」と英語でなんというのですか?

Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/01 00:00

回答

・Spill the beans
・Let the cat out of the bag.
・Blow the whistle.

I have to spill the beans on this PC to fix it.
このPCを修理するためには、全体をばらさなければなりません。

「Spill the beans」は英語のイディオムで、「秘密をばらす」や「口をすべらせる」などの意味があります。誤って予定されたサプライズを教えてしまったり、本来は秘密にしなければならない情報を漏らしたりする状況で使います。故意ではなく、本人がうっかりしてしまう様子を言い表します。

I'm afraid we'll have to let the cat out of the bag for this PC repair.
「恐らくこのPCの修理のためには、全部をばらさないといけないんです。」

We can't fix it unless we blow the whistle on the whole system.
「システム全体をばらさないと修理できません。」

Let the cat out of the bagは秘密をうっかり漏らす、予想外に真実を明らかにする場面で使います。一方、"Blow the whistle"は主に不正行為や不適切な行為を暴露することを意味し、非難や告発の意味合いが強いです。前者は無意識に秘密がばれる状況、後者は意識的に情報を公開することで使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/09 07:48

回答

・dismantle
・disassemble

「ばらす」は英語では dismantle や disassemble などで表現することができます。

It cannot be repaired without dismantling the whole thing.
(全体をバラさないと修理できません。)

We can't make an estimate until we disassemble it and find out where it's broken.
(一度、バラして、故障している箇所を見つけてからでないと、お見積りは作れません。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 261
役に立った
PV261
シェア
ツイート