hiroseさん
2024/08/28 00:00
ほどほどにしなさい を英語で教えて!
子供よくマクドナルドを食べているので「ほどほどにしなさい」と言いたいです。
回答
・Don't overdo it.
・Take it easy.
「やりすぎないでね」「ほどほどにね」という意味の、相手を気遣う優しい一言です。
仕事や勉強を頑張りすぎている人に「無理しないでね」、運動やダイエットに熱心な人に「加減してね」、お酒を飲んでいる人に「飲みすぎないでね」といった感じで、様々な場面で使えます。親しい間柄で使うカジュアルな表現です。
You're eating McDonald's a lot lately. Don't overdo it.
最近マクドナルドばっかり食べてるね。ほどほどにしなさいよ。
ちなみに、「Take it easy.」は「気楽にいこうよ」という感じで、頑張りすぎてる友達に「無理しないでね」と声をかけたり、焦っている人に「落ち着いて」と伝えたり、別れ際に「じゃあね」という挨拶代わりに使ったりもできる、すごく便利なフレーズだよ!
Take it easy on the McDonald's.
マクドナルドはほどほどにしなさいね。
回答
・Please do it in moderation.
「ほどほどにしなさい。」は、上記のように表せます。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含まれる表現なので、「〜しなさい」に近いニュアンスがあります。
in moderation は「ほどほどに」「適度に」などの意味を表す表現です。
例文
Please do it in moderation. I think fast food is high in calories.
ほどほどにしなさい。たぶん、ファーストフードはカロリーが高いよ。
※I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、「たぶん」「〜かも」といった「不確かである」というニュアンスを表すために使うこともできます。
※high in calories で「カロリーが高い」「高カロリーである」という意味を表せます。
Japan