seiさん
2024/08/28 00:00
ブックカバーお願いします を英語で教えて!
本を買って表紙が汚れるのが嫌なので、店員さんに「ブックカバーお願いします」と言いたいです。
回答
・Could I get a book cover, please?
・Could I have this gift-wrapped, please?
「ブックカバーをいただけますか?」という意味の、丁寧で自然な表現です。
本屋さんで本を買った時に「カバーをお付けしますか?」と聞かれた際の返答や、自分から「カバーをお願いします」と伝えたい時に使えます。とても丁寧なので、店員さんに対して失礼になることはありません。気軽に使える便利なフレーズです。
Could I get a book cover for this, please?
この本にブックカバーを付けていただけますか?
ちなみに、このフレーズは「これをプレゼント用に包んでもらえますか?」という意味で、丁寧にお願いする時の定番表現です。お店で商品を買った後、レジで「贈り物なので」と伝えたい時に気軽に使える便利な一言ですよ。
Could I have this gift-wrapped, please?
これをブックカバーで包んでもらえますか?
回答
・I'd like to have the book covered with a book wrapper.
「ブックカバーお願いします」は上記のように表現します。
I'd like to do:~したい ※ want to do よりも丁寧な響きがあります。
cover:~を覆う、カバーする
a book wrapper:ブックカバー ※wrap は日本語でもおなじみのラップ、つまり「包む」という意味です。
[ have + A + ~ed という語法について]
例文では、have the book covered という語順になっていますが、この have + A + ~ed で、「~の状態になったAを持っている」という意味になります。
なお、店員さんが「本にカバーはかけますか?」と尋ねてくれるとしたら、以下のように言われるかもしれません。
例文
Would you like the book covered?
本にカバーはかけますか?
こちらの文の構造も、上記で説明した have + A + ~ed と同じになっています。
先ほどは have でしたが、それが like になっているだけです。
参考になれば幸いです。
Japan