masudaさん
2024/08/28 00:00
てるてる坊主を作ろう を英語で教えて!
1週間ずっと雨が続いているので「てるてる坊主を作ろう」と言いたいです。
回答
・Let's make a good-weather doll to stop the rain.
・Let's make a sunshine charm to bring good weather.
「てるてる坊主を作って雨が止むようにお願いしよう!」という、子どもに話しかけるような、かわいらしくて少しメルヘンな響きがあります。
遠足や運動会の前日など、晴れてほしいイベントを控えている時に、家族や友達とわくわくしながら話すのにぴったりの、ほのぼのとした表現です。
It's been raining for a week straight. Let's make a good-weather doll to stop the rain.
もう1週間も雨が降り続いてる。雨が止むように、てるてる坊主を作ろうよ。
ちなみにこのフレーズは、遠足やイベント前日に「明日晴れるように、てるてる坊主を作ろうよ!」と友達や家族を誘う時にピッタリな表現です。てるてる坊主という文化を知らない相手にも、晴れを願うおまじないを作ろう、というニュアンスで楽しく伝えられますよ。
It's been raining all week. Let's make a sunshine charm to bring good weather.
一週間ずっと雨だね。晴れるように、てるてる坊主を作ろうよ。
回答
・Why don't we make teru-teru bozu?
「てるてる坊主を作ろう」は上記のように表現します。
Why don't we ~:(一緒に)~しませんか?
「てるてる坊主」は日本の文化に根差したもので、ぴったりはまる英語はおそらくないんじゃないかと思います。sunny doll というような言い方もあるみたいですが、これを海外の人に言っても通じないと思います。
そこで、teru-teru bozu と書いた後ろに、てるてる坊主の説明を加えてあげてはどうでしょうか。
例文
Why don't we make teru-teru bozu, a paper doll made to wish for a sunny day.
晴れの日を願う紙人形「てるてる坊主」を作ろう。
wish for:~を願う
sunny:晴れた
参考になれば幸いです。
Japan