Motoyama Ryo

Motoyama Ryoさん

2024/08/28 00:00

前へならえ! を英語で教えて!

体育の授業に使う「前へならえ!」は英語でなんと言うのですか?

0 416
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/27 16:50

回答

・Fall in.
・Get in line.

「整列!」や「並べ!」という意味の号令です。軍隊や学校の先生が生徒に指示する時など、規律が求められる場面で使われます。

日常会話で「ちょっと並んで」と友達に言うような軽い感じではなく、ビシッとした雰囲気で集合をかける時に使う、少しお堅い表現です。

Fall in!
整列!

ちなみに、"Get in line." は「列に並んで」という直接的な意味の他に、「順番待ちはあなただけじゃないよ」「みんな同じ状況なんだから我慢しなよ」といったニュアンスで使われる便利なフレーズです。レジでの割り込みはもちろん、不満を言う同僚に「こっちも同じだよ」と諭すような場面でも使えます。

Alright everyone, get in line, arms forward!
みんな、前へならえ!

hononnmy

hononnmyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/10 21:52

回答

・Right dress

「前へならえ」と表現されます。
これは特に軍隊や隊列の整列時に使われる号令で、「右を基準に整列せよ」という意味になります。

・Right :「右」
・Dress :「整列する」「姿勢を正す」
・Right dress :「(右を基準に)整列せよ!」

例文
The drill sergeant shouted, "Right dress!" and the soldiers quickly aligned themselves.
教官が「前へならえ!」と叫ぶと、兵士たちは素早く整列した。

単語とフレーズの説明
・ Drill :「訓練」
・ Sergeant :「軍隊の軍曹」(訓練を指導する役職の人を指す)
・ Shouted :「叫んだ」「大きな声で言った」
・ Right dress :軍隊の合図で、兵士たちが右を向いて整列すること
・ And :「そして」「それで」
・ The soldiers :「兵士たち」「軍人たち」
・ Quickly :「速く」「素早く」
・Aligned :「整列した」「一列に並んだ」
・ Themselves :「自分たちで」「自分たちを」

※なぜ Right と表現されるのか?
「前へならえ」という号令は、単に「前を向いて立つ」という意味ではなく、「正しく整列せよ」「右を基準に前へ並べ」という意味合いが含まれています。
そのため、 Right dress では「右」が基準となり、隊列全体がきちんと整列されるということを指しています。

役に立った
PV416
シェア
ポスト