ARIMAさん
2024/08/28 00:00
もうお腹いっぱいだから一口食べない? を英語で教えて!
レストランで使う「もうお腹いっぱいだから一口食べない?」は英語でなんと言うのですか?
回答
・I'm full, do you want a bite?
・I'm stuffed, do you want the rest?
「お腹いっぱい!よかったら一口どう?」くらいの親しい人同士で使うカジュアルな表現です。
自分がもう食べきれないから、残すのはもったいないし、もしよかったら食べてほしいな、というニュアンス。友人や家族との食事で、気軽に食べ物をシェアしたい時にぴったりのフレーズです。
I'm so full, do you want a bite of this?
もうお腹いっぱいだから、これ一口食べない?
ちなみにこのフレーズは、「お腹いっぱい!もう食べられないや。よかったら残りを食べる?」といった感じですごくカジュアルな表現だよ。友達や家族と食事していて、自分が頼んだ料理を食べきれない時に「捨てるのもったいないし、もしよかったらどう?」と気軽に聞く場面で使えます。
I'm so stuffed, do you want a bite of this?
お腹いっぱいだから、これ一口食べない?
回答
・Would you like a bite? I'm full now.
「もうお腹いっぱいだから一口食べない?」は上記のように表現します。
*Would you like〜?:〜したいですか?
*a bite:一口
*full:いっぱいの、満ちた、満腹した
Would you like〜?は、Do you want〜?の丁寧な表現です。Would you like 名詞 ?は直訳で、「〜はほしいですか?」という意味ですが、「〜はいかがですか?」という意味の丁寧な表現として使われています。そのため、カジュアルな表現にしたい場合は、Do you want〜?を使用します。
a bite で「一口」という意味です。食べ物を少し食べてみたい時によく使用される表現です。また、bite は名詞で「軽い食事」「噛むこと」、動詞で「噛む」という意味があります。今回の場合は、名詞として使用しています。
I'm full で「お腹いっぱい、満腹だ」という表現です。
例文
Do you want some cake? I'm full now.
ケーキ食べない?もうお腹いっぱいなんだ。
カジュアルに尋ねる表現です。具体的な食べ物が表記されてない場合は、some のみで表現することができます。
参考にしてみてください。
Japan