Mori Eitaさん
2023/11/14 10:00
食べたいけどお腹いっぱい を英語で教えて!
デザートをすすめられたので、「食べたいけどお腹いっぱい」と言いたいです。
回答
・I want to eat but I'm full.
・I'd love to eat more but I'm stuffed.
・I'm craving for more but my belly is already bursting.
I want to eat the dessert but I'm full.
「デザートは食べたいけど、お腹がいっぱいなんだ。」
「I want to eat but I'm full.」は「食べたいけど、お腹いっぱいだ」という意味です。このフレーズは、食事の後やパーティーなどで美味しそうな料理がまだ残っているけど、すでに満腹で食べられない時に使います。また、美味しいものに対する欲求と現実の体調の間で葛藤があることを表現しています。
I'd love to have dessert but I'm stuffed.
デザートは食べたいんですが、お腹がいっぱいで。
I'm craving for more but my belly is already bursting. I'd love to but I really can't eat another bite.
「もっと食べたい気持ちはあるんだけど、もうお腹がパンパン。本当においしそうだけど、これ以上食べることはできないんだ。」
I'd love to eat more but I'm stuffedは食事がとても美味しかったが、もうこれ以上食べられないという状況で使われます。一方、I'm craving for more but my belly is already burstingは、特定の食べ物(例えばチョコレートやピザ)に強い欲望があるが、すでに満腹で食べられないという状況で使われることが多いです。また、後者は少し誇張的な表現で、より強い欲求や満腹感を強調しています。
回答
・I want to eat but I'm full.
「I am full.」で「お腹いっぱい、満腹である」という表現です。
例
A: Would you like some dessert?
デザートはいかがですか?
B: I want to eat but I'm so full. Thank you.
食べたいけど、とてもお腹いっぱいです。ありがとう。
「Would you like〜?」で「〜はいかがですか?」という丁寧な提案の表現です。レストラン等でよく聞かれます。
A: We have a strawberry cake!
いちごのケーキがあるわよ。
B: I want to eat but I'm full. I wouldn't have eaten much if I had known that!
食べたいけどお腹いっぱいなの。知っていたらあんなに食べなかったのに!
「if I had known that, I wouldn't have eaten」は仮定法過去完了形で、「〇〇だったら、〜していたのに(実際はそうでなかった)」という過去に対する後悔を表しています。