pakpakさん
2024/08/28 00:00
東京駅までお願いします を英語で教えて!
タクシーで使う「東京駅までお願いします」は英語でなんと言うのですか?
回答
・To Tokyo Station, please.
・Could you take me to Tokyo Station?
タクシーの運転手さんに「東京駅までお願いします」と伝える時の定番フレーズです。行き先をシンプルに伝えつつ、"please" を付けることで丁寧な響きになります。旅行中の移動や、道を尋ねる時にも使える、簡単で便利な表現です。
To Tokyo Station, please.
東京駅までお願いします。
ちなみに、「Could you take me to Tokyo Station?」は「東京駅まで連れて行ってくれませんか?」という丁寧な頼み方です。タクシーの運転手さんにお願いする時や、方向が同じ友人や知人に車で送ってもらう時などにピッタリ。相手の都合を伺うような、少し控えめなニュアンスが含まれています。
Could you take me to Tokyo Station, please?
東京駅までお願いします。
回答
・Could you take me to Tokyo station?
「東京駅までお願いします」は、上記のように表せます。
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜してくれますか?」などの意味を表す表現になります。
take は「取る」「つかむ」「(時間が)かかる」などの意味を表す動詞ですが、「連れていく」という意味も表せます。
station は「駅」「事業所」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「配置する」「派遣する」などの意味も表現できます。
例文
Could you take me to Tokyo station? How long will it take to get there approximately?
東京駅まで連れて行ってもらえますか? そこに着くまでどのくらい時間がかかりますか?
※get は「手に入れる」という意味を表す動詞ですが、get to 〜 で「〜に着く」「〜に到着する」などの意味も表せます。
例文の get there の場合、there は副詞になるので、前置詞の to は不要になります。
※approximately は「大体」「おおよそ」などの意味を表す副詞です。
Japan