masatoshiさん
2024/08/28 00:00
替え玉お願いします を英語で教えて!
ラーメン屋で使う「替え玉お願いします」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Can I get another serving of noodles, please?
・Could I get a kaedama, please?
「ラーメン、おかわりいただけますか?」のような、丁寧でフレンドリーなニュアンスです。
レストランや食堂で、麺類のおかわりを頼む時に気軽に使える表現です。店員さんに対して礼儀正しく、かつ親しみを込めてお願いするのにぴったりですよ。
Can I get another serving of noodles, please?
替え玉お願いします。
ちなみに、"Could I get a kaedama, please?" はラーメン屋で「替え玉いただけますか?」と頼む時の丁寧で自然な言い方だよ。最初の麺を食べ終えて、もう少し食べたいなって時に店員さんに声をかける感じで使うのがピッタリ!
Could I get a kaedama, please?
替え玉お願いします。
回答
・Noodle refill, please!
・Can I have extra noodles?
1. Noodle refill, please!
替え玉お願いします。
替え玉は、おかわりと同じ意味ですので、refill という単語を使います。麺のおかわりですので、Noodle refillと言えます。
2 Can I have extra noodles?
替え玉をいただけますか?
Can I + have ~?は「〜をいただけますか?」という意味の表現で、レストラン等で注文をする際に使えます。
extra は「余分の、追加の」という意味ですので、extra noodles で「替え玉」を表現することもできます。
ちなみに extra を使って extra firm と言うと、麺の硬さを注文する際に使う「バリかた」という意味にもなります。
参考にしていただけると幸いです。
Japan