Jojiさん
2024/08/28 00:00
お店に入って撮影しても大丈夫ですか? を英語で教えて!
テレビで街ブラロケ中ゲストの人が使う「お店に入って撮影しても大丈夫ですか?」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Is it okay if I take some pictures in here?
・Do you mind if I take photos?
「ここで写真を撮っても大丈夫ですか?」という意味です。相手の都合を伺うような、少し控えめで丁寧なニュアンスがあります。"Can I...?"よりも丁寧で、お店や美術館、少しフォーマルな場所など、撮影して良いか分からない場面で幅広く使えます。
Is it okay if we film in here for a TV show?
ここでテレビ番組の撮影をしてもよろしいでしょうか?
ちなみに、"Do you mind if I take photos?" は「写真を撮ってもよろしいですか?」と相手の許可を丁寧に求めるフレーズです。直訳は「気にしますか?」ですが、実際は「もしご迷惑でなければ」という配慮がこもっています。レストランやお店、人の家などで撮影したい時や、人物を撮りたい時に使うと、とても丁寧な印象を与えられますよ。
Do you mind if we take some photos in here for a TV show?
テレビ番組の撮影で、ここで写真を撮ってもよろしいでしょうか?
回答
・Is it okay if we come in and film?
・Do you mind if we come in and shoot a few scenes?
1. Is it okay if we come in and film?
お店に入って撮影しても大丈夫ですか?
come in : 中に入る
film : 撮影する
Is it okay if ~?「もし〜なら大丈夫ですか?」という、許可を求めるときに使うフレーズを使いました。丁寧に相手の意向を尋ねる際に便利です。
2. Do you mind if we come in and shoot a few scenes?
お店に入って撮影しても大丈夫ですか?
shoot : 撮影する
a few scenes : いくつかのシーン
Do you mind if~? 「~したら気にしますか?」というフレーズを使った表現です。
この表現も、相手に許可を求めるときに使い、丁寧に相手の意向を尋ねる際に便利です。
どちらも、丁寧に相手の許可を求めたい時に使える表現です。
参考になれば幸いです。
Japan