kiyomiさん
2024/08/28 00:00
お冷ください を英語で教えて!
レストランで店員に使う「お冷ください」は英語でなんと言うのですか?
回答
・Could I have some water, please?
・Just some water, please.
「Could I have some water, please?」は、「お水をいただけますか?」のとても丁寧で自然な言い方です。
レストランやカフェ、誰かの家など、どんな場面でも使えます。「Can I...?」より少し控えめで丁寧な印象を与えるので、覚えておくと便利なフレーズです。
Could I have some water, please?
お冷をいただけますか?
ちなみに、「Just some water, please.」は「とりあえず、お水だけでいいです」という感じです。レストランで飲み物を聞かれた時に「他には何もいらない、水だけで結構です」と控えめに伝えたい時や、注文をまだ決めていない時に使えますよ。
Just some water, please.
お冷をください。
回答
・Could I have a cold drink?
「お冷ください」は、上記のように表せます。
could I have 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜をください」「〜をいただけますか?」などの意味を表す表現になります。
drink は「飲み物」や「飲む」などの意味を表す表現ですが、「お酒」「お酒を飲む」などの意味でも使われます。
例文
Excuse me, could I have a cold drink? I'd appreciate it if you could put some ice in it.
すみません、お冷ください。氷を入れてもらえると有り難いです。
※I'd(I would) appreciate it if you could 〜 は「〜してもらえると有り難いのですが」という意味を表す定番の言い回しになります。
※ice は「氷」という意味を表す名詞ですが、スラング的に「ダイアモンド」「宝石」などの意味で使われることもあります。
Japan