bunbunさん
2024/08/28 00:00
「涙そうそう」歌って欲しい を英語で教えて!
民謡酒場で歌手の人に「涙そうそう歌って欲しい」と言いたいです。
回答
・I'd love for you to sing Nada Sou Sou.
・Could you sing Nada Sou Sou for me?
「涙そうそう、歌ってほしいな」と伝えるような、親しい間柄で使える優しいリクエストです。カラオケで誰かに歌ってほしい時や、好きな曲を共有したい時にぴったり。「歌って!」より柔らかく、相手への配慮が感じられます。
I'd love for you to sing "Nada Sou Sou."
「涙そうそう」を歌っていただけると嬉しいです。
ちなみにこのフレーズは、相手への敬意を払いつつ「私のために『涙そうそう』を歌ってくれませんか?」と親しみを込めてお願いする感じです。カラオケやパーティーなど、親しい間柄でリクエストする時にぴったりですよ。
Could you sing "Nada Sou Sou" for us?
「涙そうそう」を歌っていただけますか?
回答
・Can you sing the song called "Nadasousou"?
「涙そうそうを歌ってほしい」は上記のように表現することができます。
Can you ~ ? : ~してもらえますか?
sing : 歌う(動詞)
song : 歌
called : ~と呼ばれている
例文
Can you sing the song called "Nadasousou"? Because every time when I get drunk, I want to listen to this song.
涙そうそうを歌ってくれませんか?酔っぱらうと毎回この曲が聞きたくなるんです。
また、 楽器で演奏しながらの場合はplay 「演奏する」を使うこともできます。
例
Can you play "Nadasousou" ?
涙そうそうを演奏してくれませんか?
少しでも参考になれれば幸いです。
Japan